“我嘗試將東西方元素融入作品,給讀者帶來獨特的閱讀體驗。”“90后”英國作家JKS Manga這樣形容自己的創(chuàng)作。2019年,受中國網(wǎng)絡小說《斗羅大陸》的影響,在杭州擔任音樂教師的他在起點國際(WebNovel)注冊賬號,踏上網(wǎng)絡文學創(chuàng)作之路。
如今,他創(chuàng)作的熱血勵志故事《我的吸血鬼系統(tǒng)》不僅閱讀人次超過8800萬,還獲得2022年起點國際年度征文大賽(WSA)金獎。
像JKS Manga這樣,受中國網(wǎng)絡文學和中國文化感召而投身創(chuàng)作的海外創(chuàng)作者日益增多。截至2024年底,WebNovel累計海外訪問用戶近3億,海外原創(chuàng)作品數(shù)達到70萬部,海外原創(chuàng)作家46萬人。
“網(wǎng)絡文學為中國文化的國際傳播搭建了一座橋梁。”閱文集團首席執(zhí)行官兼總裁侯曉楠說。《中國文化產(chǎn)業(yè)IP影響力報告(2024)》顯示,近年來我國文化產(chǎn)業(yè)頭部IP數(shù)量增長,網(wǎng)絡文學成為IP第一大來源,中國IP授權市場崛起,IP出海影響力持續(xù)擴大。
海外作者筆耕繪夢
2005年,網(wǎng)絡文學開啟外文出版授權,正式踏入出海1.0階段。2017年,閱文集團旗下海外門戶WebNovel上線,為海外讀者提供全面優(yōu)質(zhì)的網(wǎng)絡文學翻譯作品,被行業(yè)人士認為是出海2.0階段。2018年,WebNovel開放原創(chuàng)功能,海外用戶開啟創(chuàng)作之旅,中國網(wǎng)絡文學出海步入3.0階段。
如今,WebNovel持續(xù)保持中國網(wǎng)文海外頭部平臺的地位,成為展示中國文化獨特魅力,架起跨文化理解的新通道。
JKS Manga介紹,如果在英國想要發(fā)表小說,必須通過主流傳統(tǒng)出版渠道。類似WebNovel的網(wǎng)文在線連載網(wǎng)站當時在英國并未出現(xiàn)。“這為普通文學愛好者創(chuàng)造了機會!”JKS Manga說。
來自烏拉圭的“95后”男作家Xietian(謝天)從15歲開始閱讀中國網(wǎng)文。在讀過《妖神記》等200多部中國網(wǎng)文的翻譯作品后,2019年,他決定以自己喜愛的網(wǎng)文主角的名字Xietian作為筆名,開啟網(wǎng)文創(chuàng)作之旅。2022年,他創(chuàng)作的《血術士:魅魔在末世》獲得WSA金獎。
侯曉楠介紹,截至2024年底,閱文集團已向海外推出6800部中國網(wǎng)文翻譯作品,推出海外原創(chuàng)作品70萬部,覆蓋200多個國家與地區(qū)。
在業(yè)內(nèi)人士看來,不同國家和地區(qū)的創(chuàng)作者攜手培育、開發(fā)網(wǎng)絡文學IP,掀起了網(wǎng)絡文學全球化的嶄新浪潮。
全世界都愛“中國風”
近年來,海外網(wǎng)絡文學呈現(xiàn)出百花齊放的原創(chuàng)生態(tài)。自2018年開放原創(chuàng)功能以來,WebNovel目前已形成15個大類100多個小類網(wǎng)文主題類型。在東方奇幻類型中,很多作家受到中國傳統(tǒng)文化的影響,在主題設定、人物角色、作品內(nèi)核上都帶著濃濃的“中國風”。
美國網(wǎng)文作品《在線修真》(英文名:Cultivation Online)、印度網(wǎng)文作品《世界行者》(英文名:Walker of the worlds)均直接以中文命名角色名,立足于中國神話和文化,向海外讀者講述修真的故事。
“通過閱讀優(yōu)秀的翻譯作品,最終我學到了中國網(wǎng)文的核心元素,也留意到中國作家如何構建他們的故事和使用寫作技巧。”JKS Manga說,在中國,網(wǎng)絡文學改編成影視作品已成為相當成熟的產(chǎn)業(yè)鏈,而在英國,這才剛剛開始。
通過閱讀中國網(wǎng)文,海外讀者正在深入了解中國傳統(tǒng)文化和當代中國的時代風貌。2022年,“中國”相關單詞在讀者評論中累計出現(xiàn)超15萬次。在讀者的相關討論中,提及最多的中國元素包括道文化、美食、武俠、茶藝和熊貓等。
印度網(wǎng)絡小說作家Grand Void Daoist表示:“中國網(wǎng)文最吸引我的,是小說構建的世界觀。角色為這個世界觀注入活力,中國文化的融入則為它增添了新的味道。中國網(wǎng)絡小說有快速的更新頻率,能讓你養(yǎng)成每天閱讀的習慣,并保持下去,直到你離不開它。”
侯曉楠表示:“中國IP在海外正形成立體化的影響力。”2024年11月,全球最大的學術圖書館之一——大英圖書館舉行《詭秘之主》《全職高手》《慶余年》等10部中國網(wǎng)文的藏書儀式。這是繼2022年首次收錄16部中國網(wǎng)絡文學作品之后,中國網(wǎng)文再度入藏大英圖書館。
向IP生態(tài)出海升級
內(nèi)容創(chuàng)作并非出海終點,IP開發(fā)蘊含的商業(yè)價值才是中國網(wǎng)絡文學出海的巨大潛力所在。
2024年,《慶余年2》成為美國Disney+熱度最高的中國劇,在泰國、韓國、新加坡等海外視頻平臺上位居前列。《與鳳行》在全球180多個國家與地區(qū)播出,超16個語種翻譯。《墨雨云間》分別登上泰國TrueID平臺和韓國MOA平臺的熱播榜首。中國網(wǎng)文IP的影響力,正以全新的形式邁上世界舞臺。
隨著IP生態(tài)鏈的日益成熟,網(wǎng)文出海向IP生態(tài)出海升級,成為中國文化產(chǎn)品出海最大的IP源頭。
目前,歷屆WSA獲獎作品已有近七成進行IP開發(fā),實體出版、有聲、漫畫、影視是主要的開發(fā)形式。IP開發(fā)的合作團隊,則來自美國、英國、印度、日本、韓國、泰國等多個國家。
數(shù)據(jù)顯示,目前WebNovel已上線約1700部漫畫,覆蓋7個語種,瀏覽量超千萬的作品有超百部。閱文動畫作品在YouTube的總播放量達到12.37億,2024年環(huán)比增長35.4%。
記者了解到,《我的吸血鬼系統(tǒng)》已先后進行了有聲書和漫畫作品的改編,有聲播放量突破2.4億,漫畫也于5月上線。《血術士:魅魔在末世》也已啟動漫畫改編。
侯曉楠介紹,未來閱文將深化建設全球IP產(chǎn)業(yè)鏈,將“書影貨”等聯(lián)動模式帶向全球,為IP打造更廣闊的世界舞臺。“海外觀眾不僅可以體驗IP場景,還能買‘谷子’。這是我們期待的‘C-Drama站上全球C位’——不僅僅是作品輸出,更是中國IP能夠在全球文化消費市場中占據(jù)一席之地,成為一種生活方式,實現(xiàn)真正的‘文化出圈’。”侯曉楠說。
5月7日,閱文集團與日本知名文化企業(yè)CCC集團達成戰(zhàn)略合作,將圍繞IP共創(chuàng)與創(chuàng)新運營展開深度合作。其中,閱文集團將與蔦屋書店聯(lián)合打造沉浸式的IP體驗空間,通過線下展示、互動體驗與衍生消費,推動《全職高手》等閱文IP進入日本市場。
AIGC成出海“加速器”
中國社會科學院發(fā)布的《2024中國網(wǎng)絡文學發(fā)展研究報告》顯示,2024年網(wǎng)絡文學出海市場規(guī)模超50億元。網(wǎng)絡文學能夠加速出海并實現(xiàn)高速增長,AI技術在跨語言翻譯、AIGC內(nèi)容產(chǎn)出方面的助力功不可沒。
2023年2月,閱文集團組建AI翻譯技術攻堅小組,在研發(fā)上持續(xù)投入,探索將最新的AI能力應用到網(wǎng)絡文學的翻譯中,幫助更多優(yōu)秀中文和英文原創(chuàng)作品翻譯成不同的語言,覆蓋更多小語種市場。
2024年,WebNovel新增AI翻譯作品3200多部,占中文翻譯作品總量的47%;AI讓中國網(wǎng)絡文學譯文的語種更加豐富,覆蓋西班牙語、葡萄牙語、德語、法語、印尼語、日語等多個語種。2024年,AI翻譯的非英語作品的收入增長超過350%。
侯曉楠表示,AI翻譯正在突破產(chǎn)能和成本的限制,無論是質(zhì)量還是效率方面均表現(xiàn)不錯。他介紹,通過建立專用詞庫人機配合,閱文的網(wǎng)文翻譯成本平均降低了九成,翻譯效率大幅提升。
今年,閱文旗下作家輔助創(chuàng)作產(chǎn)品“作家助手”集成獨立部署DeepSeek-R1大模型,并向全行業(yè)作家開放。自接入DeepSeek以來,“作家助手”日活用戶增長超過30%,其中AI功能的周使用率超過50%,而平均單日使用“智能問答”功能的作家數(shù)量增長10倍。
AI翻譯不僅加速了網(wǎng)文的出海產(chǎn)能,同時在廣大海外讀者中的接受程度也較高,AI翻譯作品在暢銷榜Top100中的占比約為四成。據(jù)悉,AI還將加速閱文的IP全球化進程。未來,閱文還將探索AI與有聲書、廣播劇、動漫畫及視頻等IP形態(tài)的結合,進一步拓展IP開發(fā)空間。
“AI為IP賦能,IP為AI提供場景,兩者的深度融合將持續(xù)推動內(nèi)容產(chǎn)業(yè)向更高維度的創(chuàng)新與全球化邁進。”侯曉楠表示,“IP既是連接內(nèi)容價值與商業(yè)生態(tài)的橋梁,也是文化出海的重要載體。”(作者:楊翔菲)